Solitude

insinuations of the fearful light
posturing in the space between the chirps

my verse in english jumbles in a zoo,
mais en français je ne trouve que des plaits

the more i speak in 漢語 the words of my mother
nightmares creep in the dark of reveries

soon as my head departs her navel's warmth
i find the desert where i built my house

where lost men find a land to call their own
dyslectic in dysphoric dismal days

the empty page has risen from the trunk
the mother tree amid the salty rock

can saplings hope to grow from bitter soil
if only through the nurture of the willow

by sheltering the tribulated hermit
may ever see a sprout of restoration

當我沒長認草江
希永可欣方

然每有久識原湖
望遠以賞圖

a ball of mystery i treasured long
in marble dreams as dragons in repose

from nether craft worlds persist into chasm
your regions all collide along the fault

stare long at kerning someone else has set
and never level up or pass the stage

do any others born in foreign lands
make love to natives better than your own

green boxes are compartments for the rot
textbooks have knowledge sworn to our decay

unwitting rebels creep around the block
apologies to those to hear me curse

if color kindles fire then i may burn
the reddest hues of redness never seen

a warble of the rooster (cockatiel)
arouses me who stands on guard in slumber